» » »

Говоры Унечского района Брянской области

Антипова О.А.

науч.сотрудник

Унечского краеведческого музея

 

ГОВОРЫ УНЕЧСКОГО РАЙОНА
БРЯНСКОЙ ОБЛАСТИ.

 

 
Географическое  положение  Брянской  области, граничащей с Украиной на юге и с Белоруссией  на  западе,  сделало  ее  и  в этнографическом, и в лингвистическом отношении уникальной территорией. Земли области входили в  Орловскую  губернию.  В  архиве  Географического  общества хранятся две рукописи  А. Сполохова:
 

Этнографическое  описание  Орловской  губернии,  уездов  Трубчевского, Брянского и Карачевского, ч.1 (словарь);
Местный  словарь  простонародного  языка  Орловской  губернии,  уездов Трубчевского, Брянского и Карачевского (1850 г.).

Первые записи местной речи были сделаны в 1860  г. 
В разные годы брянские говоры изучали Е.Ф. Будде,  П.Н.  Тихонов,  Е.Ф.
Карский, И.Р. Голанов, Н.Н. Соколов, А.А. Шахматов, А.И. Соболевский  и  др. Основная цель, которую ставили  перед  собой  исследователи,  заключалось  в том,  чтобы  определить  взаимоотношения   брянских   говоров с говорами сопредельных территорий (прежде всего  –  белорусского  языка). 
В  истории диалектологии  известна  полемика,  в  которой  приняли  участие известные лингвисты Е.Ф. Будде и Е.Ф. Карский, по вопросу  о  принадлежности  брянских говоров  (Будде  Е.Ф.  “К  какому  из  русских  наречий  принадлежит   говор современных жителей Брянского уезда Орловской губернии.”- Известия ОРЯС,  т.10, кн.4 – СПб., 1905; Карский Е.Ф. “К вопросу о народном  говоре  Брянского уезда Орловской губернии.”- СПб., 1905).  Было определено место этому  говору. На  разветвленном  лингвистическом   древе   славянства он ближе   всего   к белорусскому,  а  восходит  к  говору  северян   –   племени,   когда-то населявшему наш край.
Глубокое изучение говоров западных районов  Брянской  обл.  вел  ученик
А.А.Шахматова, уроженец г. Стародуба профессор Расторгуев П.А. Он определил говоры Западной Брянщины как южновеликорусские,  развивавшиеся  в прошлом и развивающиеся в настоящем на  белорусской  основе,  выделил  их  в отдельную  группу,  назвав  “северско-белорусскими”,   т.к.   они   занимали северную  часть  старых  поселений  летописных  славян.   В 1973 г. Вышел составленный  П.А.Расторгуевым   “Словарь   народных   говоров   Западной Брянщины”, в который вошло 8 тыс. слов.
С 1951 г. в связи с составлением  “Диалектологического  атласа  русских народных говоров” началось целенаправленное и планомерное изучение  брянских говоров. С целью экспедиционного обследования говоров и  последующей  работы над региональным словарем территория Брянской  области  была  закреплена  за Ленинградским пединститутом (ныне: Санкт-Петербургский  педуниверситет)  им. А.И. Герцена. Возглавила работу профессор В.И. Чагишева. Вся  совокупность  изученных фонетических,  морфологических, синтаксических и лексических явлений, характеризующих   диалектную речь Брянской области, позволила ей классифицировать говоры этого региона как особую группу южновеликорусского наречия, обладающую известным  единством,  но  при  этом  не  представляющую единообразия.
На кафедре русского  языка  ЛРПИ  им.  А.И.  Герцена  под  руководством профессора Чагишевой  составлена  и  продолжает   составляться Картотека Брянского словаря. В 1968 г. вышел 1 выпуск “Словаря брянских говоров”  (под ред.В.И. Чагишевой). Сейчас выпусков 5. В 5-м выпуске “Словаря брянских говоров” (1985 г.) приняли участие преподаватели Брянского  ПУ  им. Академика И.Г.Петровского. Словарь относится к типу толковых недифференциальных словарей, т.е. включает всю зафиксированную в  результате обследования лексику. Работа над словарем продолжается. На  материале Картотеки СБГ пишутся курсовые и дипломные работы, кандидатские диссертации, научные статьи.  Они  публикуются  в  сборниках “Брянские говоры” (1976 - 1985). 

   Специалист в области языкознания не хуже профессора Хиггинса из пьесы Б. Шоу "Пигмалион" определит по особенностям выговора, где родился или где вырос его собеседник. Да и мы с вами без труда угадаем по характерному "г" или оканью, приехал человек из южных или из северных районов нашей страны. В отличие от литературного языка у диалектов нет письменной формы, их нормы не так строги и поддерживаются только традицией, поэтому говорам свойственны большая "раскрепощенность", гибкость и разнообразие выразительных средств.

В зависимости от диалектных особенностей территорию России можно разделить на три большие части: северную (Архангельская, Вологодская, Костромская области и др.), южную (Рязанская, Курская, Тульская, Смоленская, Брянская области и др.) и среднерусскую (Московская, Ярославская, Горьковская, Псковская, Владимирская, Калининская области и др.).

Унечский район тоже по-своему уникален: его земли находились в составе Черниговской, Гомельской и Брянской губерний. В 1929 году была образована Западная область с центром в Смоленске, куда вошла Брянская, Орловская и Смоленская губернии. С сентября 1937 года по июль 1944 года район входил в Орловскую область. С июля 1944 года Унечский район вошёл в состав Брянской области. Жителям нашего района свойственны многие черты южных говоров.

Так для жителей нашего района характерно:

- аканье: Дает карова молоко, окончанию [т'] в 3-м лице единственного и множественного числа глаголов (несеть, идуть), наличию форм табе и сабе в дательном и предложном падежах и так далее: Ана к табе (а на месте о - аканье) бижить; Сам по сабе он хороший такой.

- на месте долгих звуков щ и ж произносят соответственно ш'ч', шч и ж'д'ж, ждж - более древние варианты, мягкие или твердые : ш'ч'ука, ишчу, дож'д'жик , вожджи.

- ДИССИМИЛЯЦИЯ (лат. dissimilation -  расподобление).  Замена  одного  из двух сходных  или  одинаковых  звуков  другим,  менее  сходным  в  отношении артикуляции с тем, который остался без изменения.  Диссимиляция  –  явление редкое в литературном языке, встречается она обычно в речи ненормированной:
     колидор (лит. коридор),
     коклета (лит. котлета),
     транвай (лит. трамвай),
     ндравиться (лит. нравиться)
     февраль (феврарь).
- Неразличение гласных неверхнего подъема после твердых согласных:
а) в первом предударном слоге: [дама], давай];
 б) во втором предударном  слоге: [мълако], [дъл’око];
 в) в заударных слогах: [в ?оръд’э],  [?орът] или [?орат], [выдъл], [надъ] или [нада], [баба] или [бабъ].  (Аканье).                      
- Отсутствие произношения [о] на месте безударного е. [в‘асна], [н‘асу], [пол‘а], [вын‘ас], [оз‘ара].  ( Яканье).                      
- Фрикативное образование звонкой  задненёбной фонемы [г] - [?] и ее    чередование с [х] в конце слова и слога: [на?а], [нох], [?]олова, [?]ород, доро[?]а. Наличие особых форм личного и возвратного местоимения с окончанием - е в родительном и дательном падежах и различение основ родительного  сравнительно с дательным падежом:   
Р.п.  (у) мене, тебе, себе;         
Д.п.  (ко) мне, тобе, собе.         
- Окончание [т’] мягкое в форме 3 – го лица глагола ед. и мн. числа;    
[нос’ит’], [нос’ат’]. В южной России бытуют рифмованные пословицы: много  говорить – голова заболить; не учи хромать, у кого ноги болять; без зубов лесть, а с костьми съесть (посл.).                            
- На месте бывшего ђ, как и в литературном языке, произносится [’э]:  [л’эс],  [в’эт’ьр], [м’эстъ].       
- Отсутствие случаев утраты интервокального j и последующих изменений в сочетаниях гласных.  Наоборот, появление его в иноязычных словах: по[jэ]т, шпи[jо]н.                       
-  Наличие безударного окончания – ы у  сущ. ср. рода с твердой основой в    форме именительного падежа  множественного числа: [п’атны],  [окны].                            
- Совпадение безударных окончаний 3 л. мн. ч. глаголов I и II спряжений: пишуть, делають, дышуть, носють.    
В зависимости от того, какие особенности отражены в диалектном слове, диалектизмы делятся на акцентологические (туча, алфавит,  библиотека, молодежь, детям),  фонетические  (вострый,  кумпол,  радиво,  пущай,  могет, хвамилия), словообразовательные (певень, кузня, мурашиный),   морфологические (стуло, жизня, ходють, к  табе),  собственно  лексические  (стежка,  шукать, бурак, шибко, шабер, притулиться), семантические  (мост  –  “пол”,  орать  –  “пахать”, угадать – “узнать”, больно –  “очень”,  веснушка  –  “лихорадка”, худой  –  “плохой”),  этнографические  (панева,  махотка,  завеска,  рыбник, дежка), фразеологические (хребет  гнуть – “тяжело  работать”,  на  лыко  ремня искать – “искать выгоды”, лодырь от комля – “ленивый от  рождения”,  горькую редьку  грызть  –  “жить  в  тяжелых  условиях”,  виски  дыбором  – “очень испугаться”), синтаксические  (у  волков  хожено;  топится  баня;  никто  не пришел, как я хворала).

Сравнительная степень от прилагательного худой в выражениях типа: А котора похуже, та у меня жила означает не "более плохой", а "менее полный"; На лицо она похуже была, сейчас полная; Одна толстенька, а те похуже, похудее; Была така толстящая, нонче-то похуже стала. При этом слово худой в тех же говорах чаще всего имеет и значение "плохой". Представление о том, что худоба - свидетельство нездоровья, во многих районах (особенно в сельской местности) сохранилось до сих пор.

Очень интересны особенности стилистической окраски диалектных слов. Литературному языку свойственна четкая дифференциация: высокий - нейтральный - низкий (очи - глаза - гляделки и тому подобное). А в говорах слова высокого или низкого стиля могут выступать как нейтральные.

Лексику говоров гораздо сложнее классифицировать по территориальному признаку, нежели по фонетическому или морфологическому. И часто понять смысл слов очень трудно. Разве угадаешь, что: верядовать означает баловаться,  аппинка - платок, летось - в прошлом году, клопат - пускай, смашно - вкусно, услон - скамейка, пороваться – кормить скотину,  лахудра - неряха и так далее.

Существуют слова и в литературном языке, и в говорах, совпадающие по форме, но имеющие разное значение. Например, слово грабать в диалектах означает сгребать граблями, страдать - убирать урожай (от страда), поманить - подождать, застать - запереть, парить - высиживать цыплят: Мы все лето с ней грабили да страдали дак; Ну вот, я овец застала; Что ж ты нас-то не поманила? Из-за обманной похожести часто возникают забавные ситуации. "Пришли мы вечером и корову застали", - говорит местный житель. "С кем застали?" - удивляется собеседник - горожанин. Или: "Погода завтра, видать, будет". - "Какая погода, хорошая?" - "Да как хорошая, когда погода!" Слово погода в говорах может означать не только "состояние атмосферы", но и "плохая погода, метель, шторм" (или, наоборот, "хорошая погода").

Отношение к диалектам неоднозначно не только со стороны носителей литературного языка, но и со стороны самих носителей говоров. Сравнивая свой "родной язык" с литературным, сельские жители оценивают местный говор как нечто "темное, старое, некрасивое". При сборе материала диалектологи часто слышат: "Ой, дак я неграмотна! Говорь-то у меня вишь какая, а по-культурному-то (то есть на литературном языке) я и не знаю, как сказать".

Диалекты в первую очередь утрачивают так называемую предметную лексику, особенно относящуюся к реалиям, которые уходят в прошлое: например, посуда для приготовления в русской печи – махотка, чапяла;  виды одежды - аппинка, поставка, саян.

Дольше сохраняется лексика, связанная с тематикой погоды, домашнего хозяйства: туготелая или простотелая корова (с тугим или слабым выменем), обрат (пропущенное через сепаратор, обезжиренное молоко), морянка (ветер с моря), сеногной (дождливая погода в конце лета), растворить тесто (поставить, замесить), лентяйка (швабра - предмет, который облегчает работу, и как бы дает возможность "полениться" - в сравнении с физическими усилиями, затрачиваемыми при мытье полов вручную).

Самой "живучей", пожалуй, остается экспрессивная лексика. И это понятно. Эмоциональная оценка остается всегда, независимо от процессов, происходящих в языке, а выразительные средства диалекта в этом отношении, как уже отмечалось, необычайно разнообразны. Ну, Петровна загудела с кошелкой! (пошла, побежала); Я его здорово пошколила, пошила (поругала); Большущий дом, матерущий; Во какой стал бычура (бык) здоровый; Холодной воды нажучилась (напилась);  Всю тужурку испоиздирала.

Молодое поколение, как правило, уже не владеет диалектной "нормой" или сознательно от нее отказывается. В результате многие слова переходят в пассивный слой лексики, вытесняются из памяти, так что даже пожилые люди часто не сразу могут вспомнить более старый вариант названия вещи или явления.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
ДИАЛЕКТНЫЕ СЛОВА ЖИТЕЛЕЙ С.РОБЧИК
  1. а игде – а где
  2. бачишь - видишь
  3. было - было
  4. брехатьврать
  5. брехать - лаять
  6. ваду - воду
  7. возле двора – рядом с домом
  8. вострый - острый
  9. вчора - вчера
  10. говоря - говорит
  11. горелка - водка
  12. грабать  - сгребать граблями
  13. гребовать - брезговать
  14. гроши - деньги
  15. грэх – грех
  16. далёко - далеко
  17. девок богато – девушек много
  18. дитёнок - ребёнок
  19. дочька - дочь
  20. езьдя - ездит
  21. ён - он
  22. ёсть – есть
  23. ешэ - ещё
  24. за летость – за лето
  25. зямлёй - землёй
  26. к матке - к матери
  27. казали, казав - сказал
  28. коли - когда
  29. колись – когда-то
  30. куды - куда
  31. кудысь на Унечу - куда-то в Унече
  32. лентяйка - швабра
  33. леточьком - летом
  34. ляжить - лежит
  35. мерять - мерить
  36. могеть - может
  37. на городе –в городе
  38. наверьх - наверх
  39. не подходя – не подходит
  40. нема - нет
  41. нехай – пусть
  42. ничого - ничего
  43. остаеться - остаётся
  44. откуль - откуда
  45. отсюль - отсюда
  46. оттуль – оттуда
  47. подыйди - подойди
  48.  поманить - позвать
  49. помер - умер
  50. прийдя - придёт
  51. приехав, сказав, шов, пришёв
  52. проверяя - проверяет
  53. продасть - продаст
  54. родя – родит
  55. рэчька - речка
  56. сваряться - ссорятся
  57. сверьху - сверху
  58. Свэта - Света
  59. слязами - слезами
  60. спровожали - провожали
  61. сюды - сюда
  62. табе - тебе
  63. тады – тогда
  64. ти – или
  65. ти кто – или кто
  66. того - того
  67. туды - туда
  68. тягнет - тянет
  69. усё – всё
  70. хавается - прячется
  71. хата - дом
  72. хочуть - хотят
  73. чатыре - четыре
  74. чэловек - человек
  75. штоб не было - чтоб не было
  76. этый – этот
  77. як – как
  78. якаясь -  какая-то

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.

Диалектные слова жителей Унечского района.

1.Алей – подсолнечное масло

2.Аппинка – платок цветной

3.Бавтун - тухлое яйцо

4.Бачить – видеть

5.Бедать – обедать

6.Безтоволосый- без головного убора

7.Берема – охапка

8.Беремя - пузыри на воде

9.Блошка – булавка

10.Богато - много

11.Брязнуть - стукнуть

12.Бряхать – врать

13.Бузынок - сирень

14.Бульба – картофель

15.Бурбалки – пузыри на воде

16.Вавка - болячка

17.Верядовать - баловаться

18.Вечерять – ужинать

19.Взвар – компот из сухофруктов

20.Влонья – колени

21.Вовна - шерсть

22.Вока – глаз

23.Гальник – метла

24.Гамонить - разговаривать

25.Ганки - ступеньки

26.Гарбуз – тыква

27.Гарна  – красивая

28.Гирка – обрезанный глиняный кувшин

29.Глячок( глек) – глиняный кувшин

30.Гнуть гибли – ломать лед

31.Гольник - веник

32.Гопать – прыгать

33.Грабарка – совковая лопата

34.Гукать - звать

35.Дебелый   – крепкий

36.Доведки – навещать кого-то

37.Догоры – лежать на спине

38.Дрын – палка

39.Дрючок – кол

40.Дюбать - долбить

41.Дюбка – клюв

42.Жлукта – бочка для отбеливания белья

43.Заболоть – мулине, нитки цветные

44.Загнет – передняя часть печки

45.Загородь - забор

46.Закомкать - заправить

47.Залименить - ударить

48.Здор – свиное внутреннее сало

49.Кавнерь – ворот рубахи

50.Каганец – керосиновая лампа без стекла

51.Кажа - говорит

52.Кайстра – полотняный мешок

53.Какалуша - черемуха

54.Камы – картофельное пюре

55.Кантырь - безмен

56.Карагод – хоровод

57.Картуз – головной убор

58.Кателки - подсолнухи

59.Кахать – любить

60.Киек – кукурузный початок

61.Кица - карман

62.Клопат - пускай

63.Клямка – ручка в двери

64.Ковтать - проглотить

65.Кожух - шуба

66.Колыхаться – качаться

67.Кохать – стонать

68.Крали - бусы

69.Кубел – бочонок с крышкой для муки

70.Кузик – пуговица

71.Кукса – волосы, собранные в пучок

72.Куросод(в)ня – насест для курей

73.Лавка – магазин

74.Латка- тарелка

75.Лахудра -  растрепа

76.Летось – в прошлом году

77.Лыгнул – уворовал

78.Лузгать – щёлкать семечки

79.Макатер - глиняный чугун

80.Махнитка – недогоревшие дрова

81.Махотка – маленький глиняный горшок с крышкой

82.Минется - кончится

83.Молодик -  юноша

84.Мост – пол

85.Мумка – водянка на теле

86.Нахилиться – наклониться

87.Никать  - искать

88.Ночевки – корыто для стирки белья

89.Обценьки – пассатижи

90.Патташье – чердак

91.Певень - петух

92.Пензаль – щетка для побелки

93.Переведень – брус, который служит стяжкой в сарае

94.Писка - лезвие

95.Плойма – дети

96.Пляшка - бутылка
97.Полати – полка в бане

98.Покладо -  яйцо

99.Покуль – пока

100.Пороваться – кормить скот

101.Портки – брюки

102.Поставка - юбка

103.Постанье – бросать в подол юбки

104.Потылица - затылок

105.Прать – бить

106.Програкал – не успел

107.Прясло – изгородь

108.Птушка – птица

109.Пуга - кнут

110.Пуня – сарай

111.Резники – пирожки без начинки

112.Рели – качели

113.Рогожка – покрывало

114.Ряготать – смеяться

115.Рятуйте - спасите

116.Сажалка - прорубь или колодец, где мочили пеньку

117.Саян - юбка

118.Се лето – в этом году

119.Селеток – годовалый теленок

120.Сенцы – коридор

121.Силять – черпать

122.Скабка - заноза

123.Скачет – танцует

124.Сковородник – лепешка

125.Слуп(т) - воробей

126.Смалец – кусочек сала, которым смазывают сковородку

127.Смашно - вкусно

128.Снедать – завтракать

129.Солуян - повеса

130.Сопатка - нос

131.Сорокваша – простокваша

132.Стежка – тропинка

133.Судник – кухонный стол

134.Сурапоня – кислое молоко

135.Сякера – топор

136.Тярешка - бабочка

137.Укроп – кипяток

138.Услон – переносная деревянная скамейка

139.Утирка – полотенце

140.Фортка - калитка

141.Хакать - дышать

142.Хлебало – рот

143.Хлуп - шея

144.Хмара - туча

145.Хряпка - кочерыжка

146.Хурта – метель

147.Хустка – платок большой с махрами

148.Цавье - черенок

149.Цапка – тяпка, мотыга

150.Царик – верх крыши

151.Цахлять - гулять

152.Цацка - игрушка

153.Цеберь – бочка с крышкой, где хранили сало

154.Цыбарка – ведро

155.Чапяла – ухват

156.Чарена – лежанка на печи

157.Чемергес – самогон

158.Чепок - крючок

159.Черпак – половник

160.Чув - слышал

161.Чувал – мешок

162.Шибка - стекло

163.Шкода – баловство

164.Шлындать - бродить

165.Шлях – дорога

166.Шморгать – дергать

167.Штырхать-толкать

168.Шукать - искать

169.Юшка – бульон

170.Як - как


БИБЛИОГРАФИЯ

  1. Русская диалектология: Учебное пособие для педагогических институтов под ред. П. С. Кузнецова. - М., 1973.
  2. Русская диалектология: Учебное пособие под редакцией Е. А. Нефедовой. - М.: МГУ, 1999.
  3. Русская диалектология: Учебник для педагогических институтов под редакцией Л. Л. Касаткина. - М., 1989.
  4. Язык русской деревни: Школьный общеобразовательный атлас: Пособие для общеобразовательных учреждений. - М., 1994.

 

Категория: Музейные исследования | Добавил: unechamuzey (03.07.2016) | Автор:
Просмотров: 11493 | Комментарии: 6 | Теги: диалекты, Речь, унеча, говоры | Рейтинг: 4.3/3
Всего комментариев: 6
6 Александр  
"это просто белорусский диалект" тогда уж диалект белорусского говора русского языка.
То что Радимичи вошли в состав и России и Белоруссии, не значит что одна их часть - придаток к другой. Примерно такая же картина с Северянами и Украиной".

Андрей, интересное мнение.

5 Андрей  
Начал смотреть с конца словаря: Хмара, Чув, Шлях, Як - точно есть в украинском и таких примеров много )
в украинском молодь = молодёжь, а вот молодик ? на ум приходит только хлопец и парубок

Беремя = еще одно значение ноша (в Стародубском р-не есть "чёртово беремя")

добавлю от себя:
Ляды = заброшенные поля (услышано от уроженки д.Воробьёвка)

"это просто белорусский диалект" тогда уж диалект белорусского говора русского языка.
То что Радимичи вошли в состав и России и Белоруссии, не значит что одна их часть - придаток к другой. Примерно такая же картина с Северянами и Украиной.

4 Александр  
Dzmitry, с Вами можно согласиться в том, что «учишь другой язык - перед тобой целый мир открывается, теряешь свой - теряется картина мира, каковой ее видели предки». Говорить о «полной утрате корней и связи с культурой предков», наверно, ещё рано, так как многие традиции ещё соблюдаются, да и будут соблюдаться до тех пор, пока будет жива деревня.
Кстати, есть такая вот тема «Толковый словарь живого Руського языка», размещённая по ссылке http://offtop.ru/radimich/v10_685995__.php. Если, конечно, Вам интересно.

3 Dzmitry  
Печально, конечно. Такой разрыв традиции. В Белоруссии число говорящих тоже сокращается, но даже у русскоязычных сохраняется владение в пассиве - благодаря школе и тому, что некоторые сферы еще по-белорусски. А здесь, я так понимаю, идет к полной утрате корней и связи с культурой предков. Учишь другой язык - перед тобой целый мир открывается, теряешь свой - теряется картина мира, каковой ее видели предки. Ассоциативные ряды другие, мелодика, с которой связано мышление и характер, окно в культуру захлопывается и ближнее становится дальним.

2 Александр  
Dzmitry, стоит отметить, что ещё полвека назад на этом языке или, как Вы его называете, диалекте говорило не менее 2/3 населения Унечского района. А сто лет назад и вовсе подавляющее большинство жителей территории, расположенной в границах района. В настоящее время, наверно, только представители самых старших поколений, проживающие в сельской местности, говорят на этом, к сожалению, уже практически утраченном для данной территории языке.

1 Dzmitry  
Это обычный белорусский язык. Вся фонетика и 80 % лексики. Но много слов областных и два нашел украинские (гарна, молодик). А так это просто белорусский диалект.
"Залетась", "плойма" и "клопат", возможно, контекстно неправильно поняты. Залетась - в позапрошлом году (ср. летась, сёлета). Плойма - много (возможно, и на детей, в смысле, орава). Клопат - забота.

Имя *:
Email *:
Код *: